NAKOSHI -Vāṇṭēḍa
Deixem que nasçam as suas filhas
Deixem que elas dancem
Que gritem de alegria
através das estradas antigas da India
Que vocês zombem daqueles
Que desprezarem sua meninas
Tenham-nas como tesouro
Como precioso
Creiam que serão belas
E deixem que elas se adornem
Com brincos e braceletes
Encham a terra com o som
De seus braceletes
permitam que suas vozes
Sejam ouvidas
Até aos confins da terra
Abandonem o que for preciso
Cultura, história, medo, religião
Vida, morte, preconceito e tradição
E vivam a liberdade divina
Na face de suas filhas
Deixem Deus manifestar-se através delas
Protejam-nas
Brinquem com elas
E deixem que cresçam amando
Suas próprias filhas
Mães de toda a India
Lutai pelo direito
De suas primogenitas
Pais de toda a India
Lutai pela dádiva entregue a vós
Que será cobrada no devido tempo
Aprendei que não há valor no mundo
Que não há bem que se compare
Aos sorriso de vossas filhas
Vendei campos, vendei sonhos
Mas não endivide vossas almas
Melhor jogar fora vosso petróleo
Melhor queimar vossas Sagradas Escrituras
Do que abandonar as vossas filhas
Porque até o sanscrito tem vergonha dos pais
Que não amam suas filhas.
O que torna vossos canticos sagrados
É a consagração do amor pelas crianças
Respeitando a menina, a moça, a jovem, a mulher, a idosa, a viuva.
Essa é a verdadeira e solene canção
que ecoa no coração da divindade
Este é o eco dos sons primordiais
Nesse amor maternal e fraternal manifesto
Por causa do choro das meninas
Que não permitistes vir a vida
Vossa terra desfalece.
Homens de toda a India
Protegei vosso legado
Na canção de vossas irmãs
Dançando com as moças
E amando vossas mulheres
Quando ela vos disser:
Estou grávida de uma menina!
Vāṇṭēḍa
Welington José Ferreira
Let your daughters born Let them dance That shout for joy through the ancient roads of India You mock those Who despise their girls Have them as treasure How precious Believe that you are beautiful And leave them to adorn With earrings and bracelets
Fill the earth with the sound Of their bracelets allow their voices Are heard To the ends of the earth Abandon what it takes Culture, history, fear, religion Life, death, prejudice and tradition And live the divine freedom In the face of his daughters Let God be manifested through them Protect them Play with them And let love grow Their own daughters Mothers of all India Strive for the right Of their firstborn Parents of all India Strive for the gift delivered to you That will be charged in due time Learn that there is value in the world That there is no good to compare The smile of your daughters Sale yours fields, Sale yours dreams But not your souls into debt Better to throw away your oil Best burn your Holy Scriptures Than give up your daughters Because even the Sanskrit ashamed of parents Who do not love their daughters. What makes your sacred chants
It enshrines the love of children Respecting the girl, the girl, the young, women, the aged, the widow. This is the real and solemn song that echoes in the heart of divinity This is the echo of the primordial sounds In motherly love, brotherly manifesto Because of the crying girls That does not come to life sufferedst
Your land collapses. Men from all over India Protect your legacy In the song of your sisters Dancing with the girls And loving your wives When she tells you: I'm pregnant with a girl!
Vāṇṭēḍa
अपनी बेटियों को जन्म चलो उन्हें नृत्य चलो खुशी के लिए कि चिल्लाओ भारत की प्राचीन सड़कों के माध्यम से आप उन नकली कौन उनकी लड़कियों घृणा खजाने के रूप में उन्हें दिया कैसे कीमती आप सुंदर हैं कि मानो और उन्हें सजाना छोड़ झुमके और कंगन के साथ ध्वनि के साथ पृथ्वी भरें उनके कंगन उनकी आवाज की अनुमति सुना रहे हैं पृथ्वी के छोर तक क्या यह लेता त्याग दें संस्कृति, इतिहास, भय, धर्म जीवन, मृत्यु, पक्षपात और परंपरा और परमात्मा स्वतंत्रता जीना अपनी बेटियों के चेहरे में भगवान उनके माध्यम से प्रकट हो चलो उन्हें सुरक्षित रखें उनके साथ खेलें और प्यार हो जाना उनकी खुद की बेटियां सब भारत की माताओं अधिकार के लिए प्रयास करते हैं उनके जेठा की पूरे भारत के माता पिता आप को दिया उपहार के लिए प्रयास करते हैं कारण समय में चार्ज किया जाएगा कि दुनिया में मूल्य है कि वहाँ जानें तुलना करने के लिए अच्छा नहीं है कि वहाँ अपनी बेटियों की मुस्कान बिक्री के क्षेत्रों बिक्री के सपने कर्ज में नहीं बल्कि अपनी आत्मा अपने तेल फेंक करने के लिए बेहतर उत्तम अपने पवित्र ग्रंथों जला अपनी बेटियों को देने से भी क्योंकि माता - पिता की भी संस्कृत शर्मिंदा अपनी बेटियों को प्यार नहीं करते कौन. क्या आपके पवित्र मंत्र बना देता है यह बच्चों के प्यार enshrines लड़की, लड़की, युवा, महिलाएं, वृद्ध, विधवा सम्मान. यह वास्तविक और गंभीर गीत है देवत्व के दिल में उस गूँज यह मौलिक लगता है की गूंज है ममता में, भाई घोषणापत्र रो रही लड़कियों की वजह जीवन sufferedst के लिए नहीं आता है कि अपनी जमीन गिर. भारत भर से पुरुषों अपनी विरासत को सुरक्षित रखें अपनी बहनों के गीत में लड़कियों के साथ नृत्य और अपनी अपनी पत्नी से प्यार वह बताता है: मैं एक लड़की के साथ गर्भवती हूँ!
INDESEJADAS
"O costume do Atta Batta consiste numa troca matrimonial entre duas famílias, em que, para casar os filhos, se trocam as irmãs deles pelas meninas de outra família.
"Nas aldeias, assiste-se a permutas e combinações para que todos os homens solteiros encontrem uma mulher", escreve o INDIA TODAY. A grande mortalidade infantil feminina e o aborto selectivo estão na origem deste fenómeno, tanto entre os ricos como entre os pobres, porque as raparigas são um fardo para a família, sobretudo quando chega a altura de casarem. É a família da noiva que tem de pagar o dote, o que representa sempre uma despesa colossal. Essa é uma das razões que leva às atitudes discriminatórias por parte dos pais.
No distrito de Satara, em Maharashtra, as autoridades realizaram um inquérito que lhes permitiu identificar todas as raparigas chamadas Nakoshi, um nome que em marathi significa "indesejada".
AO TODO, SÃO 222 AS MENINAS ENTRE OS 0 E OS 16 ANOS DESSE DISTRITO A QUEM OS PAIS PUSERAM O NOME DE NAKOSHI, relatava o diário INDIAN EXPRESS, no inicio de Setembro de 2010."
Courrier Internacional
Nenhum comentário:
Postar um comentário